Eita Yokoi

Eita Yokoiさん

2024/08/28 00:00

風来坊 を英語で教えて!

会社で、転職してきた人に、「君は風来坊だね」と言いたいです。

0 940
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・a rolling stone
・a drifter

「a rolling stone」は、落ち着きがなく、仕事や住まいを転々とする人を指す言葉です。

「あいつは自由人だから」のような、少し呆れつつも、その生き方をある程度認めているようなニュアンスで使われます。必ずしもネガティブな意味だけではありません。

You're quite a rolling stone, aren't you?
君はかなりの風来坊だね。

ちなみに、"a drifter"は単なる「放浪者」だけでなく、定住せず、目的もなく各地を転々とする人を指すんだ。少しミステリアスで、社会の枠に収まらない自由な生き方、でもどこか寂しげなニュアンスも。映画や小説の登場人物を説明するときにも使えるよ。

You're a bit of a drifter, aren't you?
君はちょっとした風来坊なんだね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/18 22:48

回答

・wanderer
・drifter

「風来坊」とは風に吹き寄せられたように、どこからともなくさまよって来た者を指し、英語で上記のように表現することができます。

1. wanderer
「ワンダラー」と読み、「風来坊」や「放浪者」を意味し、自由にあちこち移動する人を指す表現です。

You’re quite the wanderer, moving from one job to another.
君は本当に風来坊だね、いろんな仕事を渡り歩いてるね。

quite: 本当に、とても

2. drifter
「漂流者、流れ者、放浪者」もしくは、「家や職を転々と変える人」という意味があり、「風来坊」のニュアンスを表せます。

You’re a bit of a drifter, aren’t you? Always looking for new opportunities.
君は少し風来坊だね、新しい機会を常に探してるよね。

役に立った
PV940
シェア
ポスト