Yamauchi

Yamauchiさん

2024/08/28 00:00

短兵急 を英語で教えて!

プロジェクトを急に進めた人がいたので、「その話は短兵急だよ」と言いたいです。

0 158
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・You're so impatient.
・Don't be so hasty.

「せっかちだなぁ」「気が短いね」といったニュアンスです。相手が結果を急いだり、イライラして待てない様子に、呆れたり、ちょっと非難する気持ちで使います。親しい友人や家族など、気兼ねなく言える関係で使うのが一般的です。

You're so impatient. Let's not jump the gun on this project.
せっかちだなぁ。このプロジェクトの話は短兵急だよ。

ちなみに、「Don't be so hasty.」は「そんなに焦らないで」や「早まらないで」という意味で、相手が結論や行動を急いでいる時に「もっと慎重に考えようよ」「ちょっと待って」と、優しくたしなめる感じで使えます。決断を急ぐ友達や同僚にピッタリな一言です。

Don't be so hasty. We need to think this through more carefully.
その話は短兵急だよ。もっと慎重に検討する必要がある。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 13:44

回答

・impetuous
・abrupt

「短兵急」は形容詞で「impetuous」と表します。

たとえば His impetuous decision caused a lot of trouble. で「彼の短兵急な決断が多くの問題を引き起こしました」の様に使う事ができます。

本件の構文は、第二文型(主語[That story]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[impetuous])で構成します。
たとえば That story is impetuous. とすれば「その話は短兵急だよ」の意味になります。

また「短兵急」は「abrupt」とも訳せるので That story is abrupt. としても「その話は短兵急だよ」の意味になります。

役に立った
PV158
シェア
ポスト