Yamauchiさん
2024/08/28 00:00
短兵急 を英語で教えて!
プロジェクトを急に進めた人がいたので、「その話は短兵急だよ」と言いたいです。
回答
・You're so impatient.
・Don't be so hasty.
「せっかちだなぁ」「気が短いね」といったニュアンスです。相手が結果を急いだり、イライラして待てない様子に、呆れたり、ちょっと非難する気持ちで使います。親しい友人や家族など、気兼ねなく言える関係で使うのが一般的です。
You're so impatient. Let's not jump the gun on this project.
せっかちだなぁ。このプロジェクトの話は短兵急だよ。
ちなみに、「Don't be so hasty.」は「そんなに焦らないで」や「早まらないで」という意味で、相手が結論や行動を急いでいる時に「もっと慎重に考えようよ」「ちょっと待って」と、優しくたしなめる感じで使えます。決断を急ぐ友達や同僚にピッタリな一言です。
Don't be so hasty. We need to think this through more carefully.
その話は短兵急だよ。もっと慎重に検討する必要がある。
回答
・impetuous
・abrupt
「短兵急」は形容詞で「impetuous」と表します。
たとえば His impetuous decision caused a lot of trouble. で「彼の短兵急な決断が多くの問題を引き起こしました」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第二文型(主語[That story]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[impetuous])で構成します。
たとえば That story is impetuous. とすれば「その話は短兵急だよ」の意味になります。
また「短兵急」は「abrupt」とも訳せるので That story is abrupt. としても「その話は短兵急だよ」の意味になります。
Japan