katsueさん
2024/08/28 00:00
三権分立 を英語で教えて!
政治家は小学校で「モンテスキューが三権分立を考えました」と言いたいです。
回答
・separation of powers
・Checks and balances
「separation of powers」は、国の権力を立法(国会)・行政(内閣)・司法(裁判所)の3つに分け、お互いに監視させる「権力分立」のことです。
「一つの組織に力が集まりすぎると暴走しちゃうから、お互いチェックし合おうぜ!」というニュアンスです。
政治の話だけでなく、会社で「開発と営業の役割を分けて、健全な緊張感を保つべき」といった議論でも比喩的に使えます。
Montesquieu came up with the idea of the separation of powers.
モンテスキューが三権分立の考え方を生み出しました。
ちなみに、Checks and balancesは、権力が一つに集中しないよう、お互いに監視し合ってバランスを取る仕組みのことだよ。政治の世界だけでなく、会社で複数部署の承認が必要なルールや、夫婦で家計をダブルチェックするのも、一種のChecks and balancesと言えるね!
Montesquieu came up with the idea of checks and balances to separate the powers of government.
モンテスキューは政府の権力を分けるために、チェック・アンド・バランス(抑制と均衡)の考え方を生み出しました。
回答
・separation of the three powers
「三権分立」は説明的に「separation of the three powers of administration, legislation, and judicature(行政、立法、司法の3つの権力の分立)」と表すと子供にもわかるでしょう。
構文は、第一文型(主語[Montesquieu]+動詞[conceived])に副詞句(of the separation of the three powers of administration, legislation, and judicature:行政、立法、司法の三権分立を)を組み合わせて構成します。
たとえば Montesquieu conceived of the separation of the three powers of administration, legislation, and judicature. とすれば「モンテスキューは、行政、立法、司法の三権分立することを考えました」の意味になります。
Japan