Teruko Onishi

Teruko Onishiさん

2024/08/28 00:00

暴論 を英語で教えて!

喧嘩で、相手に「そんなの君の暴論だよ」と言いたいです。

0 333
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・That's a ridiculous argument.
・That's a wild exaggeration.

「That's a ridiculous argument.」は、「その主張、マジで馬鹿げてるね」「話にならないよ」といったニュアンスです。相手の意見が非論理的で、常識外れだと感じた時に使います。単に反対するだけでなく、呆れや軽い軽蔑を含む強い表現なので、親しい友人との冗談や、本気で相手を論破したい時にどうぞ。

That's a ridiculous argument.
そんなの君の暴論だよ。

ちなみに、「That's a wild exaggeration.」は、相手の話が「いやいや、盛りすぎでしょ!」「そりゃ大げさすぎるよ〜」って感じで、事実からかけ離れて大げさな時に使うツッコミ表現です。親しい間柄で、笑いながら使える便利なフレーズですよ。

That's a wild exaggeration, and you know it!
それは君の暴論だよ、自分でも分かってるだろ!

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/31 05:43

回答

・irrational argument
・baseless claim

「暴論」とは道理にはずれた乱暴な議論のことを指します。英語では上記のように表現することができます。

1. 「irrational」は「理不尽な、理屈に合わない」を意味する形容詞です。「irrational argument」で「理にかなっていない議論」で、「暴論」のニュアンスを表すことができます。

That's just your irrational argument.
そんなの君の暴論だよ。

「ただの」という意味の「just」をつけることで、文章をさらに強調することができます。
ちなみに、「irrational」の反対は「rational」で、「理性的な、合理的な」を意味します。

2. 「base」は「基盤、土台」で、そこに否定を表す「less」をつけて「事実に基づかない、根拠のない」という意味の形容詞になります。

You have no evidence. That's just your baseless claim.
証拠がないじゃないか。それはただの君の暴論だよ。

claim: 主張

役に立った
PV333
シェア
ポスト