ricchanさん
2024/08/28 00:00
卸金 を英語で教えて!
大根おろしを作って欲しいので。「そこに卸金あるでしょ」と言いたいです。
回答
・a box grater
・a ginger grater
「box grater」は、箱の形をしたおろし金のこと。チーズやニンジン、大根などをすりおろす時に使う、あの四角いアレです!粗さの違う面がいくつかあるので、サラダ用の細切りから薬味用のすりおろしまで、これ一つで色々できて超便利。キッチンにあると料理の幅が広がりますよ!
Use the box grater over there, will you?
そこにあるおろし金を使ってくれる?
ちなみに、"a ginger grater"は日本語の「おろし金」とほぼ同じ意味で使えますよ。生姜はもちろん、ニンニクや大根、チーズなんかをすりおろす時にも「これ使って!」みたいに気軽に言える便利な言葉です。キッチンでの会話で自然に出てきます。
You can use the ginger grater right there.
そこにおろし金あるでしょ。
回答
・grater
卸金はgraterと言います。
You see a grater there. Grate this piece of Daikon, will you?
そこに卸金があります。この大根を卸してください。
手に持って卸すタイプはa handheld grater
欧米では通常チーズを卸すのに一番活躍するので、一般的にa cheese graterとも呼ばれます。
従来の形は、四角くて中が中空、縦の四面それぞれ違ったサイズに削ることができ、できたものは内側に落ちるので、下にお皿を敷いて上のハンドルを押さえて使います。
日本の、下に受け皿がついているもの、真ん中にスライサーの刃がついているものや電動式のものもあります。
Japan