Kirari

Kirariさん

2024/08/28 00:00

廷臣 を英語で教えて!

王宮で仕えていた人について伝える時「彼は廷臣だった」と言いますが、これは英語で何というのですか?

0 272
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・a member of the royal court
・a courtier

「宮廷の一員」という意味。王様や女王様の側近、貴族、顧問など、宮殿で働く重要人物を指します。歴史物語やファンタジーの世界でよく使われ、権力や優雅さ、時には宮廷内の陰謀といったニュアンスも持ちます。

He was a member of the royal court.
彼は王宮に仕える廷臣でした。

ちなみに、「a courtier」は単に宮廷に仕える人というだけでなく、王様など権力者のご機嫌をとり、巧みな立ち回りで出世を狙う「側近」というニュアンスがあります。歴史の話だけでなく、現代でも社長のイエスマンなどを皮肉って使うことがありますよ。

He was a courtier in the king's court.
彼は王の宮廷に仕える廷臣でした。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/08 21:27

回答

・courtier
・royal servant

「廷臣(ていしん)」とは、宮廷に仕え、官に任ぜられた臣のことを指し、英語では上記のように表現します。

1. 「Courtier」は「コーティア」と読み、最初の「o」にアクセントを置きます。「court」は「裁判所」という意味でよく使われますが、「宮廷、王室」という意味もあり、そこに「人」を意味する「(i)er」をつけた単語です。

He was a courtier at the royal court.
彼は王宮で廷臣だった。

2. 「royal servant」も「廷臣」の意味を持ちますが、やや広い意味で「王宮で働く人」を指します。「courtier」ほど役職が明確ではありません。

He served as a royal servant in the palace.
彼は宮殿で王の廷臣として仕えていた。

royal: 王室の
servant: 仕える人、使用人

役に立った
PV272
シェア
ポスト