harumiさん
2024/08/28 00:00
浸礼 を英語で教えて!
キリスト教の浸礼について聞かれたので、「浸礼は全身を水に浸すことだよ」と言いたいです。
回答
・baptism by immersion
・believer's baptism
「baptism by immersion」は、全身を水にどっぷり浸かる洗礼のことです。川や専用のプールで行われ、古い自分が死に、新しく生まれ変わることを象'徴します。頭に水をかける洗礼よりダイナミックで、信仰への強い決意表明といったニュアンスがあります。キリスト教の特定の教派でよく見られるスタイルです。
Baptism by immersion is when you're fully submerged in water.
浸礼は、全身が完全に水に浸かることです。
ちなみに、believer's baptismは「信仰告白後のバプテスマ」のこと。自分の意思でキリスト教を信じると決めた大人が受ける洗礼を指します。幼児洗礼と対比して使われることが多く、信仰の主体性を強調したい時にぴったりの言葉ですよ。
Believer's baptism is when you're fully immersed in water.
浸礼とは、全身が完全に水に浸されることです。
回答
・Baptism by immersion
・Full immersion baptism
「浸礼(しんれい)」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 日本語では「浸礼」のことを「バプテスマ」とも言いますが、英語では「baptism」と言い、「バプティズム」の方が近い発音です。最初の「a」にアクセントを置きます。そのままでも「浸礼」ですが、「immersion」は「浸すこと」を意味し、浸礼の具体的な方法を説明します。
Baptism by immersion involves submerging the entire body in water.
浸礼は全身を水に浸すことだよ。
submerge: 沈める、浸水する
2. 「full immersion baptism」も「浸礼」を指す表現です。「full immersion」は「完全に浸す」という意味を持ちます。
Full immersion baptism means putting the whole body underwater.
浸礼は全身を水の中に入れることを意味します。
Japan