momokoさん
2024/08/28 00:00
天幕 を英語で教えて!
遊牧民の生活を説明したいので、「彼らは天幕で生活している」と言いたいです。
回答
・the big top
・A circus tent
「the big top」はサーカスの巨大なメインテントのこと。転じて「サーカスそのもの」や「サーカス業界全体」を指す、ワクワクするような響きのある言葉です。
「サーカスを見に行こう!」という時に "Let's go to the big top!" と言ったり、サーカスの華やかな世界を表現する時に使えます。
They live under the big top.
彼らは天幕で生活している。
ちなみに、"a circus tent"は文字通りサーカスのテントを指すだけでなく、「何でもありのごちゃ混ぜ状態」や「大騒ぎの場所」という比喩でも使われます。例えば、たくさんの意見が飛び交う会議や、子供たちが大はしゃぎしている部屋を指して「まるでサーカスのテントみたいだね!」なんて言うことができますよ。
They live in tents.
彼らは天幕で生活している。
回答
・tent
・yurt
「天幕」は、上記のように表現することができます。
1. 「tent」は日本語でも「テント」と言い、よく使われる言葉ですが、「天幕」を表す言葉でもあり、遊牧民が生活のために使用する移動可能な布製の住居を指します。
They live in tents as part of their nomadic lifestyle.
彼らは遊牧民として天幕で生活しています。
nomadic: 遊牧する、遊牧の
2. 「yurt」は「ユァト」と読み、日本語では「ユルト」と呼ばれる、モンゴルの草原の遊牧民族が居住する円形型移動テントです。
They live in yurts, which are traditional tents used by nomads.
彼らは遊牧民が使う伝統的な天幕であるユルトで生活しています。
nomad: 遊牧民
Japan