Nozomiさん
2024/08/28 00:00
盗賊 を英語で教えて!
ねずみ小僧について質問されたので、「彼は江戸の盗賊だった」と言いたいです。
回答
・A band of thieves.
・A gang of robbers.
「泥棒の一団」という意味ですが、ただの泥棒の集まりというより、徒党を組んで行動するグループというニュアンスです。物語に出てくる義賊団のような少しロマンチックな響きもあれば、単に悪事を働く集団を指すこともあります。
日常会話よりは、物語や少し大げさな表現で「あの政治家たちはまるで盗賊団だ!」のように使われることが多いです。
He was the leader of a band of thieves in the Edo period.
彼は江戸時代の盗賊団の頭領でした。
ちなみに、「A gang of robbers」は「強盗団」という意味で、ニュースや映画でよく使われる表現だよ。単なる泥棒じゃなくて、組織的でちょっと物騒な感じがする時にぴったり。例えば、「銀行を襲った強盗団が捕まった」みたいな話で使えるよ!
He was a famous robber, but not part of a gang of robbers; he worked alone in the Edo period.
彼は有名な盗賊でしたが、盗賊団の一員ではなく、江戸時代に一人で活動していました。
回答
・thief
・bandit
「盗賊」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「thief」は、「盗賊」という意味で使われる一般的な表現です。「シーフ」と読みます。
He was a thief in the Edo period, known for stealing from the rich and giving to the poor.
彼は江戸時代の盗賊で、裕福な者から盗み、貧しい者に与えたことで知られています。
Edo period: 江戸時代
2. 「bandit」も「盗賊」という意味を持ちますが、こちらはより暴力的な意味があり、「山賊」も「bandit」と表されます。
He was a bandit in Edo.
彼は江戸の盗賊でした。
「ねずみ小僧」は、 大名屋敷のみを狙って盗みに入り、人を傷つけることがなかったという人物だそうなので、「thief」の方が適切でしょう。
Japan