Chisa

Chisaさん

2024/08/28 00:00

嘲る を英語で教えて!

学校で、クラスメートに「人を嘲るのはよくないよ」と言いたいです。

0 653
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・To make fun of someone
・To laugh at someone

「make fun of someone」は、誰かを「からかう」「バカにする」という意味です。

親しい友達同士の冗談で使うこともありますが、相手の特徴や失敗を笑いものにするような、少し意地悪なニュアンスが含まれることが多いです。悪意がなくても相手を傷つける可能性があるので、使う場面には注意が必要な表現です。

It's not nice to make fun of people.
人をからかうのはよくないよ。

ちなみに、「to laugh at someone」は、誰かの失敗や見た目などを「あざ笑う」「馬鹿にして笑う」というネガティブなニュアンスで使われることが多いよ。誰かと一緒に楽しく笑う「laugh with」とは全く違うから、使う時は気をつけてね!

It's not nice to laugh at people.
人を嘲るのはよくないよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/08 21:29

回答

・mock
・taunt

「嘲る(あざける)」とは、見下して悪口を言ったり、馬鹿にして笑ったりする様子を意味します。英語では、上記のように表現します。

1. 「mock」は、「嘲笑する、からかう」という意味です。この単語は、人をバカにしたり、軽蔑するような態度を示すときに使われます。また、「物まねをしてからかう」という意味もあります。

It's not good to mock others.
人を嘲るのはよくないよ。

2. 「taunt」も「嘲る、挑発する」という意味の英語表現です。「トーント」と読みます。特に、誰かを挑発して反応を引き出そうとするニュアンスがあります。

You shouldn't taunt people; it's hurtful.
人を嘲るのはやめた方がいい、それは傷つけるから。

役に立った
PV653
シェア
ポスト