Chisaさん
2024/08/28 00:00
嘲る を英語で教えて!
学校で、クラスメートに「人を嘲るのはよくないよ」と言いたいです。
回答
・To make fun of someone
・To laugh at someone
「make fun of someone」は、誰かを「からかう」「バカにする」という意味です。
親しい友達同士の冗談で使うこともありますが、相手の特徴や失敗を笑いものにするような、少し意地悪なニュアンスが含まれることが多いです。悪意がなくても相手を傷つける可能性があるので、使う場面には注意が必要な表現です。
It's not nice to make fun of people.
人をからかうのはよくないよ。
ちなみに、「to laugh at someone」は、誰かの失敗や見た目などを「あざ笑う」「馬鹿にして笑う」というネガティブなニュアンスで使われることが多いよ。誰かと一緒に楽しく笑う「laugh with」とは全く違うから、使う時は気をつけてね!
It's not nice to laugh at people.
人を嘲るのはよくないよ。
回答
・mock
・taunt
「嘲る(あざける)」とは、見下して悪口を言ったり、馬鹿にして笑ったりする様子を意味します。英語では、上記のように表現します。
1. 「mock」は、「嘲笑する、からかう」という意味です。この単語は、人をバカにしたり、軽蔑するような態度を示すときに使われます。また、「物まねをしてからかう」という意味もあります。
It's not good to mock others.
人を嘲るのはよくないよ。
2. 「taunt」も「嘲る、挑発する」という意味の英語表現です。「トーント」と読みます。特に、誰かを挑発して反応を引き出そうとするニュアンスがあります。
You shouldn't taunt people; it's hurtful.
人を嘲るのはやめた方がいい、それは傷つけるから。
Japan