omochi

omochiさん

2024/08/28 00:00

膝上 を英語で教えて!

職場で、新入社員に「会社には膝上のスカートで来ないように」と言いたいです。

0 806
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・on your lap
・on your knees

「on your lap」は、座っている人の太ももの上のことです。

子供や猫が膝の上に乗って甘えている時や、ノートPCを膝に置いて作業する時など、物理的に「膝の上」に何かがある状況で使います。愛情やリラックスした雰囲気が伝わる、日常的で温かい表現です。

Please avoid wearing skirts that end up on your lap when you sit down.
座った時に膝の上までくるようなスカートは避けてください。

ちなみに、「on your knees」は文字通り「ひざまずけ」という意味だけでなく、「ひれ伏せ!」「完敗だ、降参しろ!」といった、相手を完全に屈服させる強いニュアンスで使われます。力関係が絶対的な場面で、相手に敬意や服従を求める時にぴったりの表現です。

Please avoid skirts that are so short they'd be on your knees if you knelt down.
ひざまずいたら膝丈になってしまうような短いスカートは避けてください。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/05 02:58

回答

・above the knee
・than knee-length

「膝上」は、英語で上記のように表現することができます。

1. 「膝」は英語で「knee」と言います、「ニー」と読み、「k」は発音しないので注意しましょう。「above」は「上に」という前置詞で、合わせて「膝上」を表すことができます。

Please avoid wearing skirts above the knee to the office.
会社には膝上のスカートで来ないようにしてください。

avoid: 避ける

2. 「膝上」とは「膝の高さよりも上」という意味で、今回の場合だと「膝上よりも短いスカート」は避けるべきだということなので、「than knee-length」と比較級表現を使って表すことができます。

It's best not to wear skirts shorter than knee-length at the office.
会社には膝上のスカートで来ないようにお願いします。

直訳すると「膝の高さよりも短いスカートを着用することはベストではない」となります。

役に立った
PV806
シェア
ポスト