Saitoさん
2024/08/28 00:00
常客 を英語で教えて!
飲食店で友人に「あの方はこの店の常客です」と言いたいです。
回答
・He's one of our regulars.
・He's a familiar face around here.
「彼はうちの常連さんの一人だよ」という意味です。お店やバーなどで、しょっちゅう顔を出すおなじみのお客さんを指して使います。親しみを込めて「いつもの人だよ」と紹介するような、フレンドリーでくだけたニュアンスです。
See that guy over there? He's one of our regulars.
あそこにいる男性?彼はここの常連さんなんだ。
ちなみに、「He's a familiar face around here.」は「彼はこの辺りではおなじみの顔だよ」という意味です。個人的に親しいわけではないけど、近所や職場で頻繁に見かけるので顔は知っている、というニュアンスで使えます。例えば、いつも行くカフェの店員さんや、よくすれ違うご近所さんを指して言うのにぴったりな表現です。
See that guy over there? He's a familiar face around here; I think he's one of the regulars.
あそこにいる人いるでしょ?この辺りではお馴染みの顔で、ここの常連さんだと思うよ。
回答
・A regular customer
・A loyal customer
1. A regular customer
「常客」という意味で、頻繁に同じ店やサービスを利用する人を示します。ビジネスシーンでもよく使われる一般的な表現です。
例文
She’s a regular customer at this café.
彼女はこのカフェの常客です。
2. A loyal customer
「忠実な顧客」という意味で、長期間にわたって同じ店やサービスを利用し続けている人を指します。単なる「常客」よりも、特に愛着や信頼を感じている場合に使います。
例文
She’s a loyal customer who always comes to this shop.
彼女はこの店にいつも来る常客です。
ちなみにレギュラーという言葉はスポーツの場面では「レギュラーの選手」、ガソリンでは「レギュラー満タン!」、カフェでは「レギュラーサイズ」のように使われています。
「よく使われているもの」「ふつうの」「一般的なもの」という意味があり、常客に対して「よくお店を利用する人」という意味でregularが使われます!
Japan