yuyuさん
2024/08/28 00:00
鬼火 を英語で教えて!
空中に浮かぶ正体不明の火の玉を見たので「今そこで鬼火を見ちゃった!」と言いたいです。
回答
・Will-o'-the-wisp
・Jack-o'-lantern
Will-o'-the-wispは、沼地などで見える「鬼火」のこと。転じて、つかみどころがなく、人を惑わせるような人や物、はかない希望などを指す比喩として使われます。「彼の約束は鬼火のようで、いつも期待させられるだけだ」のように使えます。
I think I just saw a will-o'-the-wisp over there!
今そこで鬼火を見ちゃったと思う!
ちなみに、ジャック・オー・ランタンは単なる「かぼちゃのお化け」じゃなくて、ハロウィンのシンボルそのもの!玄関に飾れば「トリック・オア・トリート大歓迎!」の合図になるし、イベントやパーティーの雰囲気を一気に盛り上げてくれるマストアイテムだよ。怖い顔から面白い顔まで、表情豊かなのが魅力だね!
I think I just saw a jack-o'-lantern floating over there!
今そこで鬼火を見ちゃった!
回答
・will-o’-the-wisp
・mysterious fireball
「鬼火」は、英語で上記のように表現することができます。
1. will-o'-the-wisp
「ウィロザウィスプ」と読み、「一掴みの藁のウィリアム(松明持ちのウィリアム)」という意味です。世界各地に存在する鬼火伝承の一つとされており、そのまま「鬼火」を意味します。
I just saw a will-o’-the-wisp over there! It was floating in the air.
今そこで鬼火を見ちゃった!空中に浮かんでいたよ。
float: 浮かぶ
2. mysterious fireball
「謎の火の玉」と直訳でき、「鬼火」を表します。
I just saw a mysterious fireball over there! It was really strange.
今そこで正体不明の火の玉を見ちゃった!本当に奇妙だったよ。
Japan