Umemuraさん
2024/08/28 00:00
徹頭徹尾 を英語で教えて!
商売人の魂が根っから染み付いている友人に「君は徹頭徹尾、商売人だね」と言いたいです。
回答
・through and through
・from top to bottom
「through and through」は、「根っからの」「どこからどう見ても」「徹底的に」という意味で、人や物の性質が100%本物であることを強調する表現です。
例えば、「彼は根っからの江戸っ子だ (He is an Edokko through and through.)」のように、その人の本質を表す時に使えます。良い意味でも悪い意味でも使え、ポジティブな意味で使うことが多いです。
You're a businessman through and through.
君は徹頭徹尾、商売人だね。
ちなみに、「from top to bottom」は「上から下まで」という意味だけでなく、「隅から隅まで」「徹底的に」というニュアンスで使えます。部屋を大掃除するときや、何かを完璧にチェックするときにぴったり。「家を隅々まできれいにした」みたいに、全体を網羅する感じを伝えたいときに便利な表現ですよ!
You're a businessman from top to bottom.
君は徹頭徹尾、商売人だね。
回答
・entirely
・from start to finish
1 You are entirely a businessman.
あなたは完全に(=徹頭徹尾)商売人です。
構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞[businessman])に副詞(entirely:徹頭徹尾)を組み合わせて構成します。
2 You are a businessperson from start to finish.
あなたは最初から最後まで(=徹頭徹尾)商売人です。
構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞[businessperson])に副詞句(from start to finish:徹頭徹尾)を組み合わせて構成します。
Japan