yamanakaさん
2024/08/28 00:00
縁覚 を英語で教えて!
仏教で自然を観察するなどして悟りを開くことを指して使う「縁覚」は英語でなんというのですか?
回答
・A solitary realizer
・Pratyekabuddha
「孤高の実現者」というニュアンスです。チームに頼らず、たった一人で黙々と物事を成し遂げる人を指します。周りから少し変わっていると思われつつも、その圧倒的な実行力や才能に一目置かれているような、クールでかっこいいイメージで使われます。
In Buddhism, a "Pratyekabuddha," or a solitary realizer, attains enlightenment on their own by contemplating the nature of existence.
仏教において「縁覚」、つまり孤高の求道者は、万物の本質を瞑想することによって自力で悟りを開きます。
ちなみに、プラティエーカブッダは「独覚(どっかく)」とも呼ばれ、師匠なしで独力で悟りを開いた聖者のことです。ただ、その悟りを他者に説き広めることはしない、一匹狼的な存在です。なので「あの人は専門分野では天才だけど、教えるのは苦手だよね」といった孤高の専門家を例える時に、そのニュアンスが使えたりします。
In Buddhism, a Pratyekabuddha is someone who attains enlightenment on their own, often through contemplation of nature, without a teacher.
仏教において、縁覚とは師を持たず、しばしば自然を観想することなどを通して自力で悟りを開いた者を指します。
回答
・pratyeka-buddha
「縁覚」とは「仏の教えによらずに独力で因縁を悟り、それを他人に説かない聖者」とされ、サンスクリット語由来で「pratyeka-buddha」と表します。
たとえば A pratyeka-buddha attains enlightenment independently, without the guidance of a teacher. で「プラティエーカブッダ(=縁覚)は、教師の指導なしに独自に悟りを開く」の様に使う事ができます。
上記構文は、第三文型(主語[pratyeka-buddha]+動詞[attains]+目的語[enlightenment])に副詞(independently)と副詞句(without the guidance of a teacher)を組み合わせて構成します。
Japan