Otaniさん
2024/08/28 00:00
大敗 を英語で教えて!
試合などで大きな差があって負けた時に使う「大敗」は英語でなんというのですか?
回答
・It was a crushing defeat.
・We got completely annihilated.
「完膚なきまでに叩きのめされた」「心が折れるほどの大敗」といったニュアンスです。スポーツの試合で大差をつけられて負けた時や、選挙で惨敗した時、ビジネスのコンペで手も足も出ずに負けた時など、精神的にも肉体的にも打ちのめされるような、圧倒的な敗北を表すのに使えます。
We lost the final game 10-1. It was a crushing defeat.
決勝戦は10対1で負けた。まさに大敗だった。
ちなみに、「We got completely annihilated.」は「完膚なきまでにボコボコにされた」「こてんぱんにやられた」というニュアンスです。試合やゲームで大敗した時、議論で完敗した時など、相手に全く歯が立たず、文字通り"全滅"させられた状況で使えます。少し大げさで面白い表現なので、深刻になりすぎずに惨敗を伝えたい時にぴったりですよ。
We got completely annihilated in the final match; the score was 10-1.
決勝戦で10対1で、俺たち完膚なきまでに叩きのめされたよ。
回答
・Crushing defeat
・Blowout
1. Crushing defeat
「大敗」という意味です。非常に大きな差で負けることを意味します。また、精神的にも打撃を受けるような大きな敗北も意味します。
例文
Our team suffered a crushing defeat in the finals.
我がチームは決勝で大敗を喫した。
2. Blowout
「圧勝」、「大敗」という意味です。どちらの意味も持つので気を付けてください。試合や競技で一方的に大差で勝つこと、または負けることを意味します。試合が一方的であったことを強調しています。
例文
The game was a blowout; we lost by 30 points.
試合は大敗で、30点差で負けた。
是非、使ってみて下さい!
Japan