zion

zionさん

2024/08/28 00:00

咄嗟 を英語で教えて!

反射的に動作をした時に「咄嗟に体が動いた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 130
PumpUp

PumpUpさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/07 13:40

回答

・at once

「咄嗟」は上記のように表現します。

at once:すぐに ※「とっさに」は「すぐに」と同義であると考えられます。

例文
I moved unintentionally at once.
咄嗟に体が動いた。

move:動く
unintentionally:思わず、意図せず

「とっさに動いた」というのは、「無意識にパッと体が動いた」ということかと思います。
そこで、unintentionally を使って表現しました。

例)
I was almost hit by the car, and then dodged it at once.
私は車に轢かれそうになったが、すぐに(とっさに)それをかわした。

almost:~しそうになる、すんでのところで
dodge:~をかわす ※ドッジボールの dodge です。

[ almost について]
この almost は、「まだそうなってはいないけど、もう少しのところで~するところだった」のような意味を作ることができます。
上記の例では、「結果的に轢かれはしていないけど、あとちょっと遅かったら轢かれていた」ということです。以下に他の使用例を示します。

I was almost late for school.
学校に遅刻しそうになった。

I almost lost my best friend.
親友を失うところだった。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV130
シェア
ポスト