Hoshoさん
2024/08/01 10:00
風営法 を英語で教えて!
風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律というので、「それが風営法」と言いたいです。
回答
・The Entertainment Business Control Law
・The law regulating adult entertainment businesses.
風営法のことですね!
クラブやゲームセンター、接待を伴う飲食店などが、健全に営業するためのルールを定めた法律です。深夜営業の時間制限や、お店の場所・構造の決まり事などがこれにあたります。お店を開くときや、イベントを開催するときに関わってくる、意外と身近な法律ですよ。
The full name is "The Act on Control and Improvement of Amusement and Entertainment Business," but we just call it the Entertainment Business Control Law.
正式名称は「風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律」ですが、私たちはそれを風営法と呼んでいます。
ちなみに、このフレーズは日本語の「風営法」のような法律を指す表現です。ニュースや公的な議論で風俗営業の規制について話す時に使えます。少し硬い響きなので、友達との会話よりは、社会問題や法律の話をする場面で「いわゆる風営法のことなんだけど…」といった感じで切り出すのに向いています。
That's the law regulating adult entertainment businesses.
それが風営法です。
回答
・Amusement Businesses Law
・Adult Entertainment Law
警察庁の警察白書の英語版では「Law on Control and Improvement of Amusement Businesses」と英訳されています。また「風営法」としては「Amusement Businesses Law」と英訳されています。
一方法務省の犯罪白書の英語版では「Law Controlling Business Affecting Public Morals」で「風営法」としては「Adult Entertainment Law」とされています。
構文は、第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[Amusement Businesses Law])で構成します。
たとえば That's the Amusement Businesses Law. とすれば「それが風営法」の意味になります。
Japan