Kanemoto

Kanemotoさん

2024/08/01 10:00

家長 を英語で教えて!

日本の風習を勉強しているので、「昔、父親は家長と呼ばれていました」と言いたいです。

0 355
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・head of the household
・The person who wears the pants in the family.

「一家の大黒柱」や「世帯主」という意味です。伝統的には父親を指すことが多かったですが、現代では性別に関係なく、家計を主に支えている人や、その家の中心的な責任者を指します。

税金の申告など公的な書類でよく使われる言葉ですが、日常会話では「うちのまとめ役」くらいの軽いニュアンスで使うこともできます。

In the past, the father was considered the head of the household.
昔、父親は家長とみなされていました。

ちなみに、「the person who wears the pants in the family」は、家庭内で主導権を握っている人、つまり「一家の大黒柱」や「かかあ天下」の「かかあ」のような、最終決定権を持つ人のことを指す面白い言い方だよ。夫婦や家族の力関係を冗談っぽく話すときによく使われるんだ。

In the past, the father was called the "kacho," which basically meant he was the one who wore the pants in the family.
昔、父親は「家長」と呼ばれていて、それは実質的に彼が一家の主導権を握っているという意味でした。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 17:01

回答

・the head of a family
・the head of household

1. the head of a family
「家長」

英語では「the head of 〜」は「〜の長」という意味を持ちます。「〜」の部分に、「家族」という意味の a family を当てはめると「家族の長」=「家長」という意味で用いることができます。

A long time ago, the father represented the head of a family.
昔、父親は課長と呼ばれていました。

2. the head of household
「家長」

「家長」はその他にも、「家族」という意味の household を用いて「the head of household」と言うこともできます。 household は family よりも専門的な言い方で、「一家族」という意味も持ちます。

例文:
A long time ago, the father represented the head of household.
昔、父親は課長と呼ばれていました。

役に立った
PV355
シェア
ポスト