okawaさん
2024/08/01 10:00
反語 を英語で教えて!
本音はいつも批判的なので、「反語の表現を好んで使う人だ」と言いたいです。
回答
・What you just said is a classic example of irony.
・Are you being sarcastic?
「それ、典型的な皮肉だね!」というニュアンスです。
相手の発言が、意図とは真逆の結果を招いたり、状況と矛盾していたりする時に使えます。例えば、雨男を自称する人が「僕がいるから晴れるよ!」と言った直後に土砂降りになった時などに、ツッコミとして使えます。
He's always so critical. What you just said is a classic example of irony, and he uses it all the time.
彼はいつもとても批判的だよね。君が今言ったことは典型的な反語表現だけど、彼はいつもそれを使うんだ。
ちなみに、"Are you being sarcastic?" は、相手の言葉が本心か皮肉か確かめたい時に使うフレーズです。「それって皮肉?」「嫌味で言ってる?」といったニュアンスで、褒められたけど素直に喜べない時や、冗談なのか本気なのか分からない発言に対して使えます。言い方によっては少しトゲのある響きになることもあります。
He's the type of person who's so critical that you always have to ask, "Are you being sarcastic?"
彼はあまりに批判的なので、いつも「それって皮肉?」と聞かざるを得ないタイプの人だ。
回答
・irony
ironyは、「皮肉」「皮肉な言葉」「反語」「反語法」などを意味します。
事実を遠まわしに言ったり、わざと正反対を言ったりして相手を批判したりからかったりすることを指します。
発音は「アイロニー」のようになります。
日本語では仏教用語になぞらえて「皮肉」と訳しますが、表面的な立ち居振る舞いによって本質を隠すこと、真逆のことを言ったり、無知の状態を演じることがironyです。
例文
His honest feelings are always critical. He is a person who likes to use irony.
「彼の本音はいつも批判的なんです。彼は反語の表現を好んで使う人です。」
honest feelingは「本音」、criticalは「批判的な」や「重大な」という意味があります。
参考にしてみて下さい。
Japan