Rioさん
2024/08/01 10:00
孤食 を英語で教えて!
シンママの家庭なので、「子供に孤食をさせているのではないかと思う」と言いたいです。
回答
・eating alone
・having a meal by myself
「eating alone」は、文字通り「一人で食事する」こと。
ネガティブな文脈では「独りぼっちで寂しい」というニュアンスで使われますが、必ずしもそうではありません。「自分のペースで気楽に食事を楽しむ」といったポジティブな意味合いで使うことも多いです。
「今夜は一人ごはんだよ〜」と友達に伝えたり、「たまには一人で食べるのも好き」と言う時など、日常会話で気軽に使える表現です。
I worry that my child is eating alone because I'm a single mom.
私はシンママなので、子供に孤食をさせているのではないかと心配です。
ちなみに、「having a meal by myself」は「一人で食事する」という意味ですが、日本語の「ぼっち飯」のような寂しいニュアンスは特にありません。自分のペースで食事を楽しみたい時や、単に一人でいる状況を説明する時に気軽に使える、とても自然な表現ですよ。
As a single mom, I worry my child is often having meals by himself.
シングルマザーなので、子供に孤食をさせているのではないかと心配です。
回答
・Eating alone
・Solo dining
1. Eating alone
「孤食」という意味です。家族や友人と一緒に食事をするのではなく、一人で食事をすることを表します。
例文:
As a single mother, I worry that my child might be eating alone.
シンママの家庭なので、子供に孤食をさせているのではないかと思う。
2. Solo dining
「一人で食事をすること」という意味です。
soloは「一人」を意味し、diningは「食事すること」を意味します。
例文:
I'm concerned that my child is often solo dining.
子供が一人で食事をしているのではないかと心配している。
Japan