Suzuki Keita

Suzuki Keitaさん

2024/08/01 10:00

所業 を英語で教えて!

虐待を平気で行っていたので、「鬼畜の所業だ」と言いたいです。

0 664
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・It's the result of your own doing.
・You reap what you sow.

「自業自得だね」「身から出た錆だよ」といったニュアンスです。相手が何か悪い状況に陥ったとき、「それは君が自分で招いた結果でしょ」と、原因がその人の行動にあることを指摘する場面で使います。少し突き放した、非難がましい響きがあるので、親しい間柄で冗談っぽく言うか、本気で相手を諭すときに使うと良いでしょう。

What you did was monstrous, and now you're facing the consequences. It's the result of your own doing.
お前のしたことは鬼畜の所業だ、そして今その報いを受けている。自業自得だよ。

ちなみに、「You reap what you sow.」は「自業自得」や「因果応報」と同じ意味で、良いことも悪いことも自分の行いの結果が返ってくる、という時に使います。誰かが努力して成功した時にも、ズルをして失敗した時にも使える、便利なことわざですよ。

He's been abusing them for years, but now everyone knows and he's lost everything. You reap what you sow.
彼は長年彼らを虐待してきたが、今では誰もがそのことを知り、彼はすべてを失った。まさに自業自得だ。

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 16:11

回答

・Acts
・Deeds

「所業」は、上記の様に表現します。
このフレーズは、非常に残酷で非人道的な行為を指す際に使用されます。
「鬼畜の所業」と表現するには、barbaricやinhumanを使います。
barbaricは、「野蛮な、非文明的な」という意味です。
inhumanは、「非人道的な、人間性を欠いた」といった意味になります。

The crimes committed by that criminal are barbaric acts.
あの犯罪者が犯した罪は鬼畜の所業だ。
commit「(罪を)犯す」
criminal「犯罪者」

The offenses committed by that criminal are inhuman deeds.
あの犯罪者が犯した罪は鬼畜の所業だ。
offense「罪」

役に立った
PV664
シェア
ポスト