saburo

saburoさん

2024/08/01 10:00

放尿 を英語で教えて!

小便小僧を知らない人がいたので、「放尿する小僧の像をそう呼びます」と言いたいです。

0 565
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・I need to take a piss.
・I need to pee.

「おしっこしてくるわ」という感じです。かなりくだけた直接的な表現なので、家族や親しい友人など、ごく親密な間柄で使うのが一般的です。フォーマルな場や初対面の人、目上の人には使わないようにしましょう。

It's the statue of a little boy taking a piss.
放尿している小さな男の子の像です。

ちなみに、「I need to pee.」は「おしっこしたい」という直接的な表現だよ。家族や親しい友人との会話で使うのが一般的で、フォーマルな場では避けた方が無難。「I need to use the restroom.」の方が丁寧だよ。切迫感も伝わるから、急いでいる時にも使える便利な一言だね!

It's the statue of a little boy who looks like he's saying, "I need to pee."
「おしっこがしたい」と言っているような格好の、小さな男の子の像のことです。

sawa_kichi

sawa_kichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 16:28

回答

・We call the statue of a urinating boy that name.

「放尿する小僧の像をそう呼びます」は上記のように表現します。

「放尿する」はto urinateです。
小便はフォーマル的表現でurine、カジュアルな表現でpeeとなります。

例)
The doctor tested my urine for infection.
医者は感染症のために私の尿を検査した。

My dog peed in my room.
私の犬が部屋でおしっこをしてしまった。

大便、おならにもいくつか単語があるので合わせて覚えておきましょう。
・大便:feces(フォーマル)、poop(カジュアル)
・おなら:fart(カジュアル)、gas(一般的)
例)
I need to clean up my dog's poop.
犬のうんちを掃除しないと。

The child giggled after farting.
その子供はおならをしたあとクスクス笑った。

役に立った
PV565
シェア
ポスト