ROI

ROIさん

2024/08/01 10:00

錠前 を英語で教えて!

鍵がかかりにくいので、「錠前に油をさしてほしい」と言いたいのですが、英語でなんと伝えたらいいですか?

0 2
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/27 19:57

回答

・lock

「錠前」は可算名詞の「lock」を使います。「錠前師」は「locksmith」と言います。

構文は、第五文型(主語[I]+動詞[want]+目的語[locks]+目的語を補足説明する補語[oiled])で構成します。

たとえば I want the locks oiled. とすれば「錠前に油をさしてほしい」の意味になります。

「want+目的語+過去分詞」の構文形式を覚えましょう。「~(目的語)に~(過去分詞)をして欲しい」の意味の文章が作れます。

たとえば I want every part of this ship checked. で「この船のあらゆる部分を検査してほしい」のように使います。

tkyhnd

tkyhndさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/27 16:26

回答

・lock

「錠前」という鍵の一箇所を表した単語がないため、この場合、「鍵」全般を表す「lock」を使います。

例文
Could you put some oil on the lock?
直訳すると 「錠前に少し油をさしてくれますか?」となり、ニュアンス的には「鍵がスムーズに動くように錠前に油をさしてくれませんか?」となります。

The lock is a bit stiff. Could you oil it for me?
直訳すると「錠前が少し固いです。油をさしてくれますか?」となり、ニュアンス的には「鍵がちょっと動きにくいので、油をさしてもらえますか?」となります。

The key's getting hard to turn. Can you oil the lock?
直訳すると 「鍵が回りにくくなっています。錠前に油をさしてくれますか?」となり、ニュアンス的には「鍵が回りにくいので、錠前に油をさしてもらえますか?」となります。
 

役に立った
PV2
シェア
ポスト