2020/07/01 12:32
「かき上げ前髪の人は大人っぽく見えるよね」は People who pull their bangs back look mature. になります。 bangが前髪という意味であり、 pullを使って前髪を後ろに持ってきているとすることで かき揚げ前髪という意味になります。 いわゆるオールバックヘアーもこれで表現できますね! 前髪を書き上げるという動作は comb one's hair backward で表現できます。 余談ですが、 海外ではかき揚げ前髪のような額に前髪がないヘアスタイルの方が主流なようです。 額に髪がある状態を日本語では前髪があるといいますが、 「前髪がある」というのはhave bangsで表現することができます。 前髪を意味するときのbangsはかならず複数形です。 bangだと銃声、強打など全く異なる意味になってしまうので気をつけましょう。
2020/06/30 01:17
毛穴ケアはpore careです。 poreが毛穴という意味です。 clogged poresは皮脂や角栓が詰まっているような毛穴を示します。 large poresは開きのある毛穴を意味します。 skincare forやTreatment for なとケアを意味する言葉をこれらporesの前につければ、 自分の悩みや肌質によりフィットしたアイテムが探せると思います。 お悩みに合わせて商品を選んだり、店員さんに要望を伝えてみてください。 また、poreは可算名詞です。悲しいことに毛穴トラブルは複数の毛穴で起こっていることが多いですから、poresと複数形で使うことが多いです… 海外だと日本にはまだ売っていないような、より効果的な化粧品もあるかもしれませんね!良い商品に出会えますように!!