プロフィール
hiromihirayamauchiko
幼児向け英語教室 英語教師 2年
日本
役に立った数 :0
回答数 :2
質問数 :0
英語系資格
実用英語技能検定 準1級
海外渡航歴
ワーホリ 1年
自己紹介
関西出身福岡在住の小学生2人を育てる40代ワーママです。
1. It was just a tiny bug. ただの小さな虫だった。 It was just ~.の文型は「それはただの~だった」という過去形の文です。日常生活でいろいろ応用可能です。 It’s just a joke! 「ただの冗談だよ」は外国人と打ち解ける為に会話のなかで多用していました。 例文 He screamed, but it was just a tiny bug. 彼は悲鳴を上げたが、それはただの小さな虫だった。 scream:叫ぶ、悲鳴を上げる 2. It was nothing but a small insect. それはただ小さな虫だったよ。 直訳は「ただの小さな虫に過ぎなかった」です。 nothing but を使うと「ただの~にすぎない」という強調した表現になります。 例文 She panicked, but in the end, it was nothing but a small insect. 彼女はパニックに陥ったが、結局はただの小さな虫に過ぎなかった。 in the end:結局のところ it was nothing but:~に過ぎない、ただそれだけだった ちなみに bug と insect の違いについてですが、 bug はクモやハエ等のとても小さな「虫」です。 insect は主に「昆虫」を指し、蝶やバッタ等です。 同僚の方がどんな虫に驚いたかをより具体的に表現できるかと思います。 参考にしてみてください。
1. Old traditions are still alive. 古い伝統が息づいている。 old traditions(主語)+ are(be動詞)+ still alive(形容詞)の主語 + be動詞 + 形容詞 の基本構造で、「古い伝統が息づいている」と表現できます。 still alive のニュアンスについてですが、 still を入れることで「今も変わらず続いている」 という強調ができ、alive は直訳の「生きている」だけでなく、 「今も残っている」つまり「息づいている」という意味でも使えます。 例文 Last week I went to a festival in the countryside. It was a place where old traditions are still alive. 先週、私は田舎のお祭りに行った。そこは古い伝統がまだ息づいている場所だった。 2. old traditions are still deeply rooted. 古い伝統が息づいている。 deeply rooted を使うことで「長年にわたって定着している」ことを強調できます。 still deeply rooted:今も深く根付いている このフレーズは、文化・伝統・価値観・信念・思想などが長い間続いていることを 表すのにとても便利です! 外国人に日本の文化にたいしての疑問に答えるときに「昔からの伝統だよ」 という意味で使えます。 例文 Traditional festivals are still deeply rooted in our community. 伝統的な祭りは、私たちの地域社会に今も深く根付いているね。 The spirit of hospitality is still deeply rooted in this country. おもてなしの精神は、この国に今も深く根付いているよ。 参考にしてみてください。