プロフィール
marksantiago926.etea
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :2
質問数 :0
英語系資格
TOEIC930点
海外渡航歴
自己紹介
私は国際基督教大学で英語学の研究をしたのち、日本の私立中高等学校や進学塾で、英語の教鞭を執ってきました。
アメリカテキサス州のプライベートスクールへの奨学金交換留学生や、米国国務省主催の奨学生としてオレゴン大学での修習経験があります。
「座敷童」は上のように表現します。 ・There may be a Zashiki-warashi living in this house. 「座敷童が住んでいるかもね。」は上のように表すことができます。 「座敷童」というのは日本独特の妖怪ですので、一番適切なのは Zashiki-warashi とそのまま表記するのが一般的です。ただし、それだけでは英語で聞いている人にはわからないので、説明を付け加える必要があります。「座敷童は子どもの霊です」「座敷童がいる家は幸運が訪れます」などと説明を英語で加えて、「いいことがあったので座敷童がいると思う」「座敷童とは幸運をもたらす子どもの霊だ」と分けて英語にするとわかりやすいでしょう。 ・ A Zashiki-warashi is said to be a folklore creature or ghost to bring good luck to the house. といった表現が適切です。 参考にしてみてくださいね。
「線香花火」は上のように表現できます。 線香花火は、その様子がパチパチと輝き弾ける様子から、 sparkle (光り輝く)という意味の動詞を元にして、 sparkler もしくは Japanese sparkler といいます。この場面では、すでに手元にある線香花火のことを話しているので、 the をつけています。 また、「最後にしよう」というのは、「楽しみを最後までとっておこう」という意味として理解できますから、 save for last という表現で表すことができます。 気を付けるべきポイントとして save for last には last の前に冠詞の the はつきません。 これは、 last が時間や順番などを抽象的に表しているからです。また、「最後」という表現が使われる場面で、どこを指しているのかが明らかにわかるため、わざわざ the を付けない、という理由もあります。 the をつけると「最後の何時何分何秒」まで具体的にイメージしている感じになります。 Let's save the sparkler for last. 線香花火は最後のお楽しみにしよう。 参考にしてみてください。