プロフィール
aliela
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :2
質問数 :0
英語系資格
TOEIC900点以上取得経験あり,
海外渡航歴
LA在住経験あり
自己紹介
試験等のための教科書英語からネイティブ英語まで楽しくお教えします
液状化現象の直訳は"Liquefaction phenomenon" です Liquefaction : 液状化 Phenomenon : 現象 これを「道路で(に)液状化現象が発生している」という英文にすると Liquefaction phenomenon is occurring on the rode Liquefaction phenomenon =液状化現象 occurring =〜発生している in the rode = 道路で これが一番簡潔でわかりやすい英文かと思います。 ぜひ参考にしてみて下さい。
直訳すると A nail that stands will be hammered down. ですが、 日本独特の言い回しのため英語で同じような意味で伝えるとすると A nail that stands will be hammered down. If you don't conform to the rest, you'll get hammered down. (出る杭は打たれる。協調性を持たないとハンマーで打たれるよ) といった表現になるかと思います。 日本含めアジアの言葉の言い回しは英語にすると意味が伝わらないことが多いので、このように追って意味を伝えるとその言葉が持つ意味が伝わりやすいです。 ぜひ参考にしてみて下さい:)