I
2025/08/26 18:03
請告訴我 「忍不住大聲笑了出來」 的英語!
因為同事模仿上司模仿得非常像,所以我想說「我忍不住大聲笑了出來」。
回答
・I laughed aloud at my colleague's impersonation.
・I laughed out loud at my colleague's impersonation.
1 I laughed aloud at my colleague's impersonation.
2 I laughed out loud at my colleague's impersonation.
我因為同事的模仿而大聲笑了出來。
「大聲笑」有laugh aloud和laugh out loud這兩種英文表達方式。兩者意思幾乎相同,但laugh aloud比laugh out loud稍微正式一點。
另外,「模仿」可以用impersonation這個名詞來表達。其他同義詞還有imitation、mimicry、impression這些單字。
在這四個單字中,具有「(為了讓人發笑的)模仿」這個意思的是impersonation、mimicry、impression這三個。這三個都可以互相替換使用,但imitation則用於「模仿某人的好行為」或「模仿藝術作品」等情況。
回答
・I laughed out loud.
・I laughed a hearty laugh.
・I couldn't stop laughing.
1. I laughed out loud.
我大聲笑了。
這個表達方式最常被使用。很多人在聊天的句尾會打上 lol,這是 laugh out loud 的縮寫。。這次是描述過去的事情,所以動詞用過去式 laughed,就能表達「我大聲笑了」。
2. I laughed a hearty laugh.
我從心底笑了出來。
基本上和1.意思相同。hearty laugh 是指「發自內心的笑聲」的名詞。
3. I couldn't stop laughing.
我笑到停不下來。
如果想強調「因為太有趣了,忍不住笑了出來」這種表達,可以用上面這句。stop doing 是「停止做某事」的意思,而 cannot stop laughing 就能表達「怎麼樣都無法停止笑出來」。
回答
・I had a big laugh.
・I laughed my head off.
1. I had a big loud laugh.
(我大聲地笑了出來)
big loud laugh(很大聲的笑聲)
have a laugh(對~笑)
「have a laugh」(對~笑)和一般的「laugh」(笑)有一點不同的語感,通常是指對輕鬆的玩笑或笑話等輕鬆的笑。
順帶一提,如果像「laugh at ~」這樣加上「at」,就會變成(嘲笑、譏笑)的意思,所以要特別注意。
例
I had a big loud laugh yesterday. My colleague's imitation of my boss was so good.
我昨天大聲地笑了出來。同事模仿我的上司模仿得非常像。
2. I laughed my head off.
(我笑到不行)
laugh my head off(大笑、笑到不行)
直譯的話,就是笑到頭都快掉下來的意思,是一個慣用語。
指的是像笑到流眼淚那樣的爆笑。
例
I was laughing my head off yesterday because the imitation was spot on.
因為模仿得太像了,我昨天真的笑到不行。
回答
・I laughed loudly.
I laughed loudly.
我大聲笑了出來。
laugh 是「發出聲音地笑」。smile 是「(不發出聲音地)微笑」,所以這裡不能用 smile。
例)I hate being laughed at.
我討厭被人嘲笑。
例)She smiled politely.
她禮貌地微笑。
另外還有 grin「露齒而笑」、chuckle「咯咯地笑」、sneer「嘲笑」等,各種不同的「笑」的表達方式。
例)They grinned with delight when they heard our news.
他們聽到我們的消息時,開心地露齒而笑。
例)She chuckled at the memory.
她回想起那件事時咯咯地笑了。
例)He sneered at her poor clothes.
他嘲笑她破舊的衣服。
Taiwan