David
2025/08/26 18:03
請告訴我 「我知道您非常忙碌,請務必多加保重身體。」 的英語!
在電子郵件結尾的問候語中,想對對方說:「我知道您非常忙碌,但還是請務必多多保重身體。」
回答
・I know you’re busy, but please take good care of yourself.
・I appreciate how busy you are, so please stay well.
I know you’re busy, but please take good care of yourself. 這個片語能夠明確地傳達出「希望對方能夠多多注意自己的身體和健康」這層意思,特別適合用在對方正處於忙碌狀態時。這是將中文的「我知道你很忙,但請務必保重身體」用較為輕鬆的英文方式表達出來。在商業郵件或與合作夥伴聯絡時,這種說法既能展現親切感,又不會顯得失禮,因此很適合用在可以接受較輕鬆語氣的對象身上。另一方面,即使與對方的關係沒有那麼親近,這個表達方式本身也足夠禮貌。由於能夠直接傳達「我理解你的行程很滿,但還是希望你能重視自己的健康」這份關心,因此在英語圈的溝通中也是一個很受好評的句子。
I know you’re busy, but please take good care of yourself while you finalize the document.
我知道你很忙,但請務必保重身體。即使在最終確認文件的時候,也請不要太勉強自己。
另外,I appreciate how busy you are, so please stay well. 這個表達方式則是在保持較正式語氣的同時,帶有對對方忙碌的感謝與尊重,並傳達「希望你注意健康」的意思。前半句 I appreciate how busy you are 包含了「我真的明白你很忙,甚至心懷感激」的語氣,因此特別適合在較正式的郵件或信件中,表達對對方的關心。另一方面,後半句 please stay well 則帶有較親切的語氣,不會讓人覺得過於拘謹。根據與對方的關係或整體語氣,也可以將 busy 的部分換成 “your hectic schedule” 或 “your heavy workload” 等,讓表達更貼合實際情況。
I appreciate how busy you are, so please stay well until everything is settled.
我知道你很忙,但請務必保重身體。直到一切都告一段落之前,請多加注意自己的健康。
回答
・I know you're very busy, but please take good care of yourself.
・I understand you're swamped, but please make sure to look after yourself.
・I realize you have a lot on your plate, but please remember to prioritize your well-being.
I know you're very busy, but please take good care of yourself.
我知道你很忙,但請務必多保重身體。
I know you're very busy, but please take good care of yourself. 是一種表達希望對方在理解其忙碌的同時,也能重視健康與自我管理的說法。這個片語適合用於對工作、學業等事務繁忙的朋友、家人或同事,既肯定他們的努力,也提醒他們要注意健康。透過傳達對對方的關心與擔憂,可以溫柔地提醒他們不要太過勉強自己。
I understand you're swamped, but please make sure to look after yourself.
我知道你很忙,但請務必多保重身體。
I realize you have a lot on your plate, but please remember to prioritize your well-being.
我知道你很忙,但請務必多保重身體。
"I understand you're swamped, but please make sure to look after yourself." 通常用於較為親近的朋友或家人之間。這句話在理解對方忙碌狀況的同時,也帶有輕鬆關心健康的語氣。
"I realize you have a lot on your plate, but please remember to prioritize your well-being." 則較常用於較正式的場合,像是職場中的同事或上司。這句話語氣較為禮貌,表達出對對方健康的真誠關心。
回答
・I know you're very busy, but please take good care of yourself.
・I understand you're swamped, but don't forget to look after yourself.
・I realize you're overwhelmed with work, but don't neglect your well-being.
I know you're very busy, but please take good care of yourself.
我知道你很忙,但請務必多保重身體。
「I know you're very busy, but please take good care of yourself.」這句話的意思是「我知道你非常忙碌,但也請你要好好照顧自己。」這是用來對工作或私生活都很忙碌的人表達關心,提醒對方不要忘記自我照顧。這個表達可以用在朋友、伴侶、家人等你希望他們重視自己健康的人身上,句子中也包含了關心的情感。
I understand you're swamped with work right now, but please don't forget to look after yourself.
我知道你現在工作很忙,但請不要忘記照顧自己。
I understand that you're extremely busy, but please don't neglect your well-being. Take care, and looking forward to hearing from you soon.
我知道你非常忙碌,但請不要忽略自己的健康。請多保重,也期待很快能再和你聯絡。
這兩句話非常相似,傳達的意思也一樣。不過,「I understand you're swamped…」這句話比較常用在較輕鬆的場合。相對地,「I realize you're overwhelmed…」的用詞較正式,通常用在比較正式的情境中。此外,"overwhelmed" 這個詞可能比 "swamped" 更強調壓力或負擔較重的狀況。
回答
・please take care of yourself
我知道您很忙,但請務必多保重身體。
I know you are busy , but please take care of yourself.
【參考】
please take (good) care of yourself.
(加上good會讓表達更有禮貌)
Take care!(這是比較隨意的說法)
Take care of your health.
ex. You're already old. Please care of your health.
你已經年紀大了,請多注意健康。
Taiwan