La****

次の文の意味を教えてください。

22/10/09 (일) 20:56

카테고리英語に関する質問

Do you think there are benefits to watching couples on YouTube?


“The Netflix Effect” Brings Women to South Korea for Love
のディスカッションより
https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/14871

benefits toは、○○に利益をもたらすでしょうか
すると
watching couples に利益をもたらすということになり、わけがわからなくなりました。

どのように訳せばいいのか、教えてください。

  • 0

  • 4건의 댓글

    0코인

La****

No.0004

22/10/10 (월) 21:42

watching couples というのは、watching couples channel のことですかね?

Ma*さん、丁寧に回答していただいたのに、消されるとは、、、


どんな基準で削除対象になったのか気になりました。

コメントくださった方、ありがとうございます。

Ko***

No.0003

22/10/10 (월) 07:37

カップルチャンネルをYouTubeで見る価値はあると思いますか?的じゃぁないですか?(#^ω^)


リア充s(((殴


失礼いたしました。
決してトピ主様に怒っているわけではないですよ!決して。


消されたらどんまい私

Ma*

No.0002

22/10/09 (일) 23:39

なぜ削除されたのでしょう👿また再投稿!

訳は「カップルを見ることに利益はありますか?」「カップルを見ることはためになりますか?」などです。

文中のbenefitsは名詞です。benefitsの前にbe動詞areがあります。

文中のtoは不定詞ではなく前置詞です。後続する動詞watchingが原型ではなく、動名詞になっています。

Sh******

No.0001

22/10/09 (일) 22:05

そうですよね。この疑問文、「だれが」の部分が欠けてますよね。
「YouTubeで、watching couplesにbenefitsはありますか?」
ってことで、「何をきかれているかはっきりしない疑問文(質問)」だと思います。

benefits to watching couples
のところは、
Watching couples receive benefits
という意味?関係?でいいと思います。
なので、「この疑問文(質問)自体が不完全」なのに一票。
(上級者の方の書き込みを待ちたいと思います。)

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다