La****

In 2016, Uber lost an employment tribunal ruling brought against them by their drivers.
の意味を教えて下さい。

against them のthemはウーバーですか?複数形なのも気になります。

どのような意味なのでしょうか

デイリーニュース
<a href="https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/10975" target="_blank">https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/10975</a>
の2段落目
The unanimous decision ends a five-year-long dispute with the company. In 2016, Uber lost an employment tribunal ruling brought against them by their drivers. Uber was told by the courts then that they had to treat drivers as workers and provide them with the minimum wage and paid holidays.
の文章です。

よろしくおねがいします。

21/04/07 (물) 23:14

카테고리

La****

No.0002

21/04/11 (일) 00:02

代名詞がいっぱい、ややこしめ単語で混乱しましたが、よくわかりました。ありがとうございます。

Ta*****

No.0001

21/04/09 (금) 00:39

先に訳文を載せておくと、「2016年にウーバー社は、彼らの(雇用する)ドライバーからウーバー社に対し提起された労働審判の結審で負けている」...とこんな意味です。
※emploment tribunal は「労働審判」、rulingは「判決」。

会社を代名詞で表す際、theyで置き換えるのは違和感ありません(人の集合体が会社なので)。

ご参考になれば。

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다