Keitaさん
2024/04/16 10:00
近郷 を英語で教えて!
都市に近い田舎に住んでいるので、「近郷在住です」と言いたいです。
回答
・the surrounding area
・the local vicinity
「the surrounding area」は、ある場所を中心とした「その周辺一帯」や「あたり一帯」という意味で使えます。
例えば、「駅の周辺エリア」や「公園とその周り」のように、特定のスポットだけでなく、その周りも含めた少し広めの範囲を指すのに便利な言葉です。旅行先のホテル周辺のレストランを探す時などにもピッタリですよ。
I live in the surrounding area.
近郷在住です。
ちなみに、「the local vicinity」は「この近所」や「すぐその辺」くらいの気軽なニュアンスで使えます。特定の場所を指すのではなく「周辺一帯」をふんわり示す言葉なので、「この辺に良いカフェある?」なんて会話で便利ですよ。
I live in the local vicinity, so it's a nice mix of country and city life.
近郷に住んでいるので、田舎と都会の生活が程よく混ざっています。
回答
・surrounding countryside
「近郷」は「周辺の田舎」のニュアンスで「surrounding countryside」と表すことが可能です。「大都市の近郷」であれば「surrounding countryside of the big city」と表します。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[live])に副詞句(大都市の周辺の田舎に:in the surrounding countryside of the big city)を組み合わせて構成します。
たとえば“I live in the surrounding countryside of the big city.”とすれば「私は大都市の周辺の田舎(=近郷)に住んでいます」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan