Yasumotoさん
2024/04/16 10:00
休場 を英語で教えて!
相撲を見に行ったが、ファンの力士がケガで出場していなかったので、「休場していて残念だった」と言いたいです。
回答
・He is out of the tournament.
・He has withdrawn from the competition.
「彼はもうトーナメントから脱落しちゃったよ」という意味です。スポーツの試合やゲーム大会などで、選手やチームが負けて敗退したときに使います。「残念ながら敗退」「もう勝ち残っていない」というニュアンスで、友人との会話などで気軽に使える表現です。
I was sad to find out he is out of the tournament due to injury.
ケガで休場していると知って残念でした。
ちなみに、"He has withdrawn from the competition." は「彼、大会を棄権したんだって」という感じです。怪我や個人的な事情で、彼自身の意思で出場を取りやめた、というニュアンスで使えます。友達との会話で「そういえばあの選手どうなった?」と聞かれた時などにピッタリですよ。
I was disappointed because my favorite wrestler had withdrawn from the competition due to an injury.
お気に入りの力士がケガで休場していて残念だった。
回答
・be closed
・absence
「休場」は「be closed」や「absence」という単語を使ってニュアンスを伝えることができます。
「closed」(クローズド)は「(業務や店などが)休業した、閉ざされた、非公開の」という意味の形容詞です。
何が休場するのかや説明したい名詞の後にbe動詞を持ってき、closedとつけることで「休場」と表現することができます。
「absence」(アブセンス)は「不在、欠席、欠勤」という意味の名詞です。
こちらは相撲や劇などのイベント自体の休業を指すのではなく、選手が欠席しているという意味で使うことができます。
例文
His absence made me disappointed.
休場していて残念だった。