sayuriさん
2024/04/16 10:00
客筋 を英語で教えて!
お得意様をひいきにしているので、「客筋を大切にする店だ」と言いたいです。
0
44
回答
・regular customer
・valued customer
客筋という意味を表現するために、regular customerやvalued customerがよく使われます。
regular customerは一般的な常連
valued customer常連で尚且つ良くする価値のある存在
例文
This shop prioritizes its regular customers.
ここでは、常連の顧客を優先します。
prioritizes" は、優先的に扱うことを意味します。
This store really takes care of its valued customers.
この店は、客筋をとても大切にしています。
takes care of~ は、配慮し、世話をすることを意味します。
是非、参考にしてみて下さい。
役に立った0
PV44