Kimikoさん
2024/03/07 10:00
神判 を英語で教えて!
神の意志による判決を言う時に「神判」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
0
回答
・trial by ordeal
上記が「神判」という表現です。
trial は「訴訟の最終段階」という意味です。
法律が違うので、日本の裁判には等しいシステムが無いため、そのまま「トライアル」と言われることがほとんどです。
ordeal は「(命に関わるような)困難な状況」という意味です。
つまり「被告を命に関わるような状況にさらしても、本当に無罪であれば神の意志で死なずに済むだろう」ということです。
trial by combat (決闘裁判) も「神は無実の者を勝たせるはずだ」という考えのもとで行われていたので「神判」のうちに数えられることがあります。
日本語では「神明裁判」と呼ばれます。
例
Trial by ordeal was believed to be a ''judgement of God''.
神明裁判は「神の審判」だと信じられていた。
役に立った0
PV0