Shigeo Takashasiさん
2024/03/07 10:00
親心 を英語で教えて!
子供には理解されないことが多いが、親が子供を思ったり心配する気持ちに使う「親心」は英語でなんというのですか?
回答
・one’s way of showing love
本来、「親心」はparental loveといいます。
parentalはparent「親」の形容詞で「親の、親にふさわしい、親が与える」という意味です。
しかし、口語では上記の表現の方が自然です。
way of ~doingで、「〜の方法・やり方」という意味の表現です。
「~する(独自の)スタイル、流儀」という意味もあります。
補足ですが、似た表現でway to doがあります。
違いは、way of doingは、すでに出来上がった、確立された方法 →「~様式、~方式」で、way to doはこれからやってみようとしている方法 →「~する方法」と意味合いが異なります。
show loveは「愛情を示す」→「愛情表現」という意味で、恋人同士に関わらずどんなシチュエーションでも使われます。
「親切心、同情」のニュアンスもあります。
例文
My parents still nag me. I guess it's her way of showing love.
「親はいまだに口うるさい。親心とは思うけど。」
nagは「口うるさく言う」という意味です。
参考にしてみて下さい。