hatakeyamaさん
2024/03/07 10:00
則り を英語で教えて!
会社のルールについて聞かれたので、「則りに従ってください」と言いたいです。
0
17
回答
・rules
上記が「則り」という表現です。
rule はこの場合「ルール/規則」という意味ですが、ルールが一つだけということはあまりないので、複数形でrules とするべきです。
残念ながら「規則」の言い換えである「則り」が持つ文語的ニュアンスを持つ表現は見当たりません。
本文の状況ならば以下のようになります。
例1
Please obey the rules of the company.
会社のルールに従ってください。
例2
Please observe the rules of the company.
会社のルールを守ってください。
同じことを言っているように見えますが
例1の obey は「従う」という意味の動詞で rules のほうが立場が上というニュアンスです。
例2の observe は「(法律などを)遵守する」という意味の動詞で、主体性が You に寄っているニュアンスです。
役に立った0
PV17