hatakeyamaさん
2024/03/07 10:00
則り を英語で教えて!
会社のルールについて聞かれたので、「則りに従ってください」と言いたいです。
回答
・in accordance with
・based on
「~に従って」「~に沿って」という意味で、ルールや指示、法律、計画などにきちんと従う、というニュアンスです。
ビジネス文書や契約書でよく使われますが、日常会話よりは少しフォーマルな響きがあります。「マニュアルに従って操作してください」のような場面で使えます。
Please act in accordance with the company regulations.
社内規定に従って行動してください。
ちなみに、"based on" は「~を元にして」「~を根拠に」という意味で、何かを作ったり判断したりするときの「土台」や「情報源」を指すときに使います。映画の原作が小説であることや、データに基づく分析、実際の経験談を元にした話など、幅広い場面で気軽に使える便利な言葉ですよ!
Please make your decision based on the company regulations.
あなたの判断は会社の規則に則って行ってください。
回答
・rules
上記が「則り」という表現です。
rule はこの場合「ルール/規則」という意味ですが、ルールが一つだけということはあまりないので、複数形でrules とするべきです。
残念ながら「規則」の言い換えである「則り」が持つ文語的ニュアンスを持つ表現は見当たりません。
本文の状況ならば以下のようになります。
例1
Please obey the rules of the company.
会社のルールに従ってください。
例2
Please observe the rules of the company.
会社のルールを守ってください。
同じことを言っているように見えますが
例1の obey は「従う」という意味の動詞で rules のほうが立場が上というニュアンスです。
例2の observe は「(法律などを)遵守する」という意味の動詞で、主体性が You に寄っているニュアンスです。
Japan