miyoko

miyokoさん

2024/03/07 10:00

罹災 を英語で教えて!

市役所で職員に「先週の水害で罹災しました」と言いたいです。

0 58
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・Disaster-stricken.
・Disaster victim
・Catastrophe survivor

I was disaster-stricken by last week's flooding.
先週の水害で罹災しました。

「Disaster-stricken.」は、災害によって甚大な被害を受けた状態を指します。このフレーズは、自然災害(地震、洪水、台風など)や人為的な災害(火災、爆発など)によって甚大な被害を受けた地域やコミュニティを描写する際に使われます。例えば、ニュース報道で「災害に見舞われた地域」や「被災地」として使用されます。また、支援活動や復旧作業の文脈で、このフレーズを使って具体的な被害状況を強調することができます。

I was a disaster victim in last week's flood.
先週の水害で罹災しました。

I am a catastrophe survivor from last week's flood.
先週の水害で罹災しました。

「Disaster victim」は災害の被害者を指し、特に災害の影響で負傷や死亡した人々について使われます。一方、「Catastrophe survivor」は、災害を生き延びた人、特に生命の危険を乗り越えた人を意味します。ネイティブスピーカーは、「Disaster victim」をニュースや公式報告で使い、負の影響を強調します。「Catastrophe survivor」は、個人的な話や感動的なストーリーで用いられ、生き延びたことの強さや勇気を強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 15:16

回答

・being affected
・being suffered

「罹災する」は「被害を受ける」のニュアンスで「be affected」と表します。「罹災」と名詞形で言う際には「be」を現在分詞にして「being affected」と表すことが可能です。

構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[affected])に副詞句(先週の水害で:by the flood last week)を組み合わせて構成します。

たとえば"I was affected by the flood last week."とすれば「先週の水害で罹災しました」の意味になります。

また「罹災する」は「be suffered」とも表すことが可能なので"I was suffered from the flood last week."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV58
シェア
ポスト