Dai Shiono

Dai Shionoさん

2024/03/07 10:00

行司 を英語で教えて!

体育館で相撲をする時、友人に「行司をして」と言いたいです。

0 77
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・Sumo referee
・Umpire
・Sumo judge

Can you be the sumo referee?
相撲の行司をやってくれる?

「Sumo referee」とは、相撲の審判を指します。日本語では「行司」と呼ばれることが一般的です。行司は、力士の取り組みを裁定し、勝敗を決定する重要な役割を果たします。シチュエーションとしては、相撲の試合中に力士が土俵の外に出たかどうか、技が正当に行われたかなどを判断する場面で使われます。また、行司は試合前に土俵入りの儀式を行い、試合終了後には勝者を宣言する役割も持っています。

Can you be the umpire for our sumo match in the gym?
体育館での相撲の試合で行司をしてくれない?

Can you be the sumo judge for our match?
私たちの試合で行司をしてくれる?

「Umpire」は主にテニスや野球などのスポーツの審判を指し、ゲームのルールに従って判定を行います。一方、「Sumo judge」は大相撲の審判を意味し、土俵外で試合の進行と判定を行う行司や審判委員を指します。日常会話では、「Umpire」は広く使われるのに対し、「Sumo judge」は日本文化や相撲に特化した文脈で使用されます。例えば、テニスの試合を見ているときに「The umpire made a good call」と言い、相撲の試合では「The sumo judge decided the winner」と使います。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/31 20:43

回答

・sumo referee

1 「行司 」はsumo refereeと言います。「行司をして」はbe the sumo referee「行司になる」を使って下記のように言うことができるでしょう。Could youは「~してくださいますか」という丁寧なお願いの表現です。


Could you be the sumo referee?
行司になってくれませんか?

2 「行司」の他の言い方はsumo judgeです。カジュアルな表現にしたい場合は、命令形にwould you?を付けて少し丁寧さを加えて、下記のように表現することもできます。


Be the sumo judge, would you?
行司をしてくれますか。

ちなみに、refereeは一般的に試合の進行を管理し、ルールの適用を監督する人を指す一方で、judgeは審判員の一人であり、得点をつけたり、勝者を決定する役割を果足す人を指します。

役に立った
PV77
シェア
ポスト