Egawaさん
2024/03/07 10:00
白煙 を英語で教えて!
隣の家から白い煙が出ていたので、消防に通報して「隣の家から白煙が出ています」と言いたいです。
回答
・White smoke
・Puff of smoke
・Billowing smoke
There is white smoke coming from my neighbor's house.
隣の家から白煙が出ています。
「White smoke」は、特定の状況での合意や決定を示すための比喩表現です。元々は、バチカンで新しいローマ教皇が選出された際に、システィーナ礼拝堂の煙突から白い煙を出す伝統から来ています。この表現は、ビジネスや政治などの場面で、重要な決定や合意が達成されたことを知らせる際に使用されます。例えば、長い交渉が成功裏に終わった時や、新しいリーダーが選ばれた時などに、「白い煙が上がった」と言うことがあります。
There's a puff of smoke coming from my neighbor's house.
隣の家から白煙が出ています。
There's billowing smoke coming from the house next door.
隣の家から白煙が出ています。
Puff of smokeは小さな煙の塊や短時間で消える煙を指す際に使われます。例えば、タバコの煙やマジックの一瞬の煙です。Billowing smokeは大きく広がる煙を示します。例えば、火事や工場の煙突から出る大量の煙です。日常会話では、「puff of smoke」は軽く、一時的な状況を表現するのに対し、「billowing smoke」は深刻で持続的な状況を示すために使われます。具体的には、たばこを吸う人が「He blew a puff of smoke」と言い、火事の現場で「Smoke was billowing from the building」と言います。
回答
・white smoke
white は英語で「白」を表す表現です。また、smoke は「煙」を指す名詞表現です。
例文
White smoke is coming from the neighbor's house.
隣の家から白煙が出ています。
※ come from 「~から出る」※ neighbor 「近所」※ house 「家」
ちなみに、「火事」を英語で表現すると fire となります。
例文
I should call the firefighters because there is a fire.
火事が起きているので、消防士に連絡しなければなりません。
※ should 「~すべき」※ call 「連絡する」※ firefighter 「消防士」※ because 「なぜなら」