Manabu Shimizuさん
2024/03/07 10:00
無菌 を英語で教えて!
工場見学の時に「この部屋は無菌状態にしています」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sterile
・Aseptic
・Germ-free
This room is kept sterile.
この部屋は無菌状態にしています。
「Sterile」は「無菌の」「不妊の」「無味乾燥な」という意味を持ちます。医療や実験室での器具が「無菌」であることを示す際に使われます。例:「この手術器具は完全にSterileです。」また、植物や動物が「不妊」である場合にも使われます。例:「この交配種はSterileです。」さらに、創造性や感情が欠けている場合にも使われ、「無味乾燥な」と表現されます。例:「その会話はSterileでつまらなかった。」
This room is kept aseptic.
「この部屋は無菌状態にしています。」
This room is kept germ-free.
この部屋は無菌状態にしています。
「Aseptic」は医療や実験環境で「無菌状態」を保つための手法や環境を指します。例えば、手術室や実験室で使われます。一方、「Germ-free」は「全く菌がない」状態を指し、特に動物実験で使われることが多いです。日常会話で使うことは少ないですが、医療関係者や科学者が専門的な文脈で使い分けます。例えば、医者が「aseptic technique」を使うと言えば、無菌操作を意味し、研究者が「germ-free animals」と言えば、全く菌がない動物を指します。
回答
・sterility
「無菌」は「無菌(状態)に」の意味の形容詞「sterile」を名詞形にして「sterility」と表すことが可能です。形容詞「sterile」には「不妊の」または「不毛の」という意味もあります。
構文は、受動態(主語[room]+be動詞+動詞の過去分詞[kept])に副詞句(無菌状態に:in sterility)を組み合わせて構成します。
たとえば"This room is kept in sterility."とすれば「この部屋は無菌状態に保たれています」の意味になりニュアンスが通じます。
また形容詞「sterile」を主語を補足説明する補語として用いて"This room is kept sterile."としても前段と同じ意味になります。