Akiraさん
2024/03/07 10:00
焦眉 を英語で教えて!
差し迫った状況であることを示す時に使う「焦眉」は英語でなんというのですか?
回答
・Under pressure
・Stressed out
・Freaking out
We're really under pressure to finish this project by the deadline.
「私たちはこのプロジェクトを期限までに終わらせるために本当に焦眉に立たされている。」
「Under pressure」は、直訳すると「圧力の下で」という意味で、精神的・肉体的にプレッシャーを感じる状況を指します。例えば、仕事の締め切りが迫っている時や、大勢の前で発表をしなければならない時などに使います。ニュアンスとしては、ストレスや緊張感が高まっている状態を強調します。また、緊急事態や困難な状況で迅速な対応が求められる場合にも用いられます。「彼はプレッシャーの中で冷静に対応できた」といった文脈で使用されます。
I'm really stressed out because the project deadline is tomorrow and there's so much left to do.
プロジェクトの締め切りが明日で、まだやることがたくさん残っているので、とてもストレスを感じています。
What does 'freaking out' mean in the context of a critical situation?
「差し迫った状況で使う 'freaking out' とはどういう意味ですか?」
「Stressed out」は多くのプレッシャーや責任によって心身が疲れている状態を指します。例えば、仕事や試験の準備で忙しいときに「I'm so stressed out」と言います。一方、「Freaking out」は恐怖や驚き、急な変化によってパニック状態に陥ることを意味します。例えば、突然の出来事や予期しない問題に直面したときに「I'm freaking out」と表現します。つまり、「stressed out」は長期間のプレッシャー、「freaking out」は瞬間的なパニックを示します。
回答
・Emergency
・Critical
彼は大怪我をし、命が犯される焦眉の事態に陥った。
He was so badly injured that it was a life-threatening emergency.
「Emergency」は危機的な事態のことを指します。
It was critical to close down the factory immediately.
すぐに工場を閉鎖しなければならない焦眉の事態だった。
「Critical」とは「必要」という意味で、何かのために不可欠であることを「critical to〜」や「critical for〜」と言います。また、すぐにでも対処をしないと大事に陥ってしまう時も、「critical」を使い、例えば今にでも崩れそうな建物のことを「a building in critical condition」といいます。