Mamiyaさん
2024/03/07 10:00
天鼓 を英語で教えて!
雷鳴を意味する時に「天鼓」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Heavenly drum
・Celestial drum
・Divine drum
What do you call heavenly drum in English when referring to thunder?
雷鳴を意味する時に「天鼓」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
Heavenly drumは、直訳すると「天の太鼓」という意味で、非常に美しい音色や神秘的な雰囲気を持つ打楽器を指すことがあります。この表現は、特に音楽やアートの分野で、非常に感動的な演奏や作品に対して使われることが多いです。また、自然の中で響く雷鳴や大きな音に対して詩的に使われることもあります。シチュエーションとしては、音楽コンサートのレビューや自然現象の描写、または文学作品の中での比喩表現として適しています。
What do you call 天鼓 in English when it means the sound of thunder?
「天鼓」が雷鳴を意味する時、英語でなんというのですか?
What is the English term for 天鼓 when referring to the sound of thunder?
「天鼓」が雷鳴を意味する時の英語表現は何ですか?
Celestial drum and Divine drum might both be used metaphorically, but they carry different connotations. Celestial drum evokes imagery of the heavens and the cosmos, suggesting something ethereal or otherworldly. It might be used in poetic or artistic contexts to describe a sound that feels vast or infinite. Divine drum, on the other hand, implies a connection to the gods or the sacred, often used in religious or spiritual discussions. It suggests a sound that feels holy or spiritually profound. Despite their similarities, celestial leans towards the cosmic, while divine leans towards the sacred.
回答
・loud like thunder
・thunderous roar
天鼓(てんこ)とは能の曲名を指し、天から授かった鼓(つづみ)が打たなくても自然に妙音を発することを指します。天空界の「雷鳴」を意味し、かみなりのような大音量が鳴り響く様のたとえとして使われます。
1. loud like thunderは、「雷のように大きな音」を意味し、“loud(騒々しい)”が非常に大きい音を強調しています。何か非常に大きな音を立てている状況や、非常に大きな声で話している状況を表現する際に使われます。
His voice boomed loud like thunder.
彼の声は雷のように大きかった。
2. thunderous roarは、雷が非常に大きな音を立てる様子を指します。音が"roar"(吠える)と表現され、非常に迫力があるか、または非常に騒々しい様子を表現するときに使用します。
The thunder roared, drowning out all other noises in the bustling city streets.
雷鳴が轟き、騒がしい都市の通りの他の音をすべてかき消しました。