Kunichan

Kunichanさん

2024/03/07 10:00

腹囲 を英語で教えて!

最近食べ過ぎているので「腹囲が気になる」と言いたいです。

0 103
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 00:00

回答

・Waist circumference
・Waist size
・Belly measurement

I've been eating too much lately, and I'm worried about my waist circumference.
最近食べ過ぎているので、腹囲が気になります。

「Waist circumference」とは、ウエストの周囲を測った値を指します。健康診断やダイエットの進捗確認などでよく使われます。特にメタボリックシンドロームの診断基準の一つとして重要です。ウエスト周囲の脂肪量は内臓脂肪の指標となるため、肥満や生活習慣病のリスク評価にも役立ちます。日常会話では「ウエストサイズ」として使われることも多く、服のサイズ選びや体型管理の話題でよく登場します。

I've been eating too much lately, and my waist size is starting to worry me.
最近食べ過ぎていて、腹囲が気になり始めています。

I've been eating too much lately, so I'm worried about my belly measurement.
最近食べ過ぎているので、腹囲が気になります。

「Waist size」は通常、服のサイズやフィット感を測る際に使われます。例えば、ズボンやスカートのサイズ選びの際に「What is your waist size?」と尋ねることがあります。一方、「Belly measurement」はお腹周りの具体的な測定を指し、健康診断やダイエットの進捗確認で使われることが多いです。例えば、医師が「Let’s check your belly measurement」と言う場合です。つまり、前者はファッションや衣類に関連し、後者は健康や体型管理に関連するニュアンスがあります。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/08 17:34

回答

・waist circumference

上記の表現は腹部周囲径の長さを表す値である「腹囲」または「胴回り」という意味になります。

例文
I've been eating too much lately, so I'm worried about my waist circumference.
最近食べ過ぎているので、腹囲が気になる。
※ ear too much 「食べ過ぎる」※ be worried about 「~心配する」

ちなみに、内臓脂肪症候群のことを「メタボリック シンドローム」と言いますが、これは英語で metabolic syndrome と言います。なお、syndrome とは「症候群」という意味です。
例文
The number of people who struggle with metabolic syndrome is increasing.
メタボリックシンドロームに苦しんでいる人は増えています。
※ struggle with 「~に苦しむ」※ increase 「増える」

役に立った
PV103
シェア
ポスト