shion

shionさん

shionさん

水鳥 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

水辺で鳥を見た時に「カルガモは水鳥だよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 00:00

回答

・Waterfowl
・Aquatic bird
・Wetland bird

A spot-billed duck is a type of waterfowl.
カルガモは水鳥の一種だよ。

Waterfowlは水鳥を指し、主にカモ、ガチョウ、ハクチョウなどの淡水や海水の水域で生活する鳥類を含みます。この言葉は鳥類学や自然観察、狩猟、環境保護の文脈でよく使われます。例えば、野鳥観察のガイドブックや環境保護のドキュメンタリーで「この地域には多くのwaterfowlが生息しています」といった形で使われます。また、狩猟シーズンの話題でも「waterfowl hunting」といった言葉が一般的です。

The spot-billed duck is an aquatic bird.
カルガモは水鳥だよ。

The spot-billed duck is a wetland bird.
カルガモは水鳥だよ。

Aquatic birdは一般的に水生環境で見られる鳥を指し、湖や川、海などで生活する鳥を含みます。一方、「Wetland bird」は特に湿地に生息する鳥を指し、沼地や湿原で見られる鳥を意味します。日常会話では、特定の生息地を強調したい場合に使い分けられます。例えば、バードウォッチング中に「I saw an aquatic bird by the river today」と言えば、川で見た鳥を指し、「There were many wetland birds in the marsh」なら、湿地で見た鳥を指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/19 12:36

回答

・waterfowl

「水鳥」は可算名詞で「waterfowl」と言います。

構文は、第二文型(主語[Spot-billed ducks:カルガモ]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[waterfowls])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係になるので「カルガモ=水鳥」です。

たとえば"Spot-billed ducks are waterfowls."とすれば「カルガモは水鳥だよ」の意味になります。

また「一種である」の「a kind of」を用いて"Spot-billed ducks are a kind of waterfowls."とすると「カルガモは水鳥の一種です」の意味になりニュアンスが通じます。

0 58
役に立った
PV58
シェア
ツイート