hinamiさん
2024/03/07 10:00
従属 を英語で教えて!
歴史メディアでよく見られる 従属や従属国など「従属すること」を 英語でなんというのですか?
回答
・Subordination
・Dependency
・Subservience
Subordination is the term used for 従属すること in English.
従属することは英語で Subordination と言います。
Subordination(従属)は、主に二つの異なるレベルや立場の関係を表す言葉です。ビジネスや軍事などの組織では、上司や指導者の指示に従う部下の関係を指します。文法的には、主文と従属節の関係を示し、従属節は主文の意味に依存します。例えば、「彼が来るまで待ってください」の「彼が来るまで」が従属節です。従属関係を示すことで、階層や依存関係を明確にし、指示の流れや文章の意味を整理します。
In historical contexts, what is the term for subordination or subordinate states in English?
歴史的な文脈で、「従属」や「従属国」という言葉を英語で何と言いますか?
Subservience is often referred to as a state of being submissive or obedient to a more powerful entity, commonly seen in historical contexts.
従属とは、より強力な存在に対して従順または服従する状態のことを指します。
「Dependency」は一般的に何かに依存している状態や状況を指し、ポジティブまたはニュートラルな文脈でも使えます。例えば、薬物依存や経済的依存など。「Subservience」は「従属」や「隷属」を意味し、他者に対して従順であることを強調します。通常、ネガティブなニュアンスを持ち、個人の自由や自立性の欠如を示唆します。例えば、過度に上司に従う部下や、伝統的なジェンダーロールに縛られた状況などが該当します。
回答
・being subordinate to
「従属する」は複合動詞で「be subordinate to」と表すことが可能です。「従属すること」であれば、be動詞を現在分詞にして「being」として「being subordinate to」という表現になります。
(例文)
Taiwan was under being subordinate to Japan until the end of World War II.
台湾は第二次世界大戦が終わるまで日本の統治下に置かれていました(=従属すること)。
上記構文は第一文型(主語[Taiwan]+動詞[be動詞])に副詞句(第二次世界大戦が終わるまで日本の統治下に:under being subordinate to Japan until the end of World War II)を組み合わせて構成します。