Hideyukiさん
2024/03/07 10:00
醜悪 を英語で教えて!
ひどいニュースを見た時に使う「醜悪なニュースだな」は英語でなんというのですか。
回答
・hideous
・Repulsive
・Grotesque.
That's some hideous news.
醜悪なニュースだな。
「hideous」は非常に強い否定的なニュアンスを持つ形容詞で、見た目や性質が非常に醜い、恐ろしい、または不快であることを表します。例えば、恐ろしい怪物や非常に不快な状況、醜いデザインの物体などに対して使います。「hideous」はその対象が単に悪いのではなく、目を背けたくなるほど酷いという強い感情を伴う場合に用いられます。使用例として、「その映画のモンスターはhideousだった」や「彼女のドレスはhideousだった」などがあります。
That's such a repulsive piece of news.
醜悪なニュースだな。
That is some grotesque news.
それは醜悪なニュースだな。
Repulsiveは、主に何かが非常に不快で嫌悪感を引き起こす場合に使われます。例えば、悪臭や不潔な場所に対して使用されます。Grotesqueは、見た目や形状が異常で奇妙な場合に使われます。例えば、奇妙な彫刻や不気味な絵画に対して使用されます。日常会話では、repulsiveは感情的な反応を強調する際に使われることが多く、grotesqueは視覚的な異常さを強調する際に使われます。
回答
・disgusting
「醜悪」はdisgustingが適しているでしょう。disgustingは、あまりにも不快で不快なものを表す形容詞です。例えば、食べ物が腐っている場合や、不潔な状態のものなど、直感的に嫌悪感を引き起こすものを指します。
例
That's disgusting news.
醜悪なニュースだな。
ちなみに、newsは不可算名詞なので、a はつけません。「いくつかのニューズ」と言いたい場合はpiecesなどを使って下記のように表現します。
例
I heard several interesting pieces of news today.
今日はいくつかの興味深いニュースを聞きました。
heard「hear(聞く)の過去形」
several「いくつかの」
pieces「部分」や「断片」複数形