Christinaさん
2024/03/07 10:00
景況感 を英語で教えて!
金融メディアでよく使われる景況感を英語で言いたいです。
回答
・Economic sentiment
・Business outlook
・Market climate
The current economic sentiment suggests a cautious optimism among investors.
現在の景況感は投資家の間で慎重な楽観主義を示唆しています。
Economic sentiment(経済感情)とは、消費者や企業が現在および将来の経済状況について感じる全体的な心理や態度を指します。これは消費や投資の意思決定に影響を与えるため、経済の動向を予測する際に重要です。例えば、消費者信頼感が高まると消費が増え、企業も投資を活発化させる傾向があります。一方、経済感情が悪化すると、消費や投資が減少し、景気が停滞する可能性があります。政策立案者や経済アナリストが市場の動向を把握するためによく利用します。
The business outlook for the next quarter remains uncertain due to fluctuating market conditions.
次の四半期の景況感は、市場の変動する状況により依然として不確実です。
The current market climate suggests that investors should be cautious.
現在の市場環境は、投資家が慎重であるべきことを示唆しています。
「Business outlook」は主に企業の将来の見通しや予測について使われます。例えば、「Our business outlook for next year is positive」といった具合です。一方、「Market climate」は市場の現在の状況や環境を指し、「The market climate is very competitive right now」といった文脈で使われます。「Business outlook」は長期的な視点に焦点を当て、「Market climate」は現時点での市場の状態に焦点を当てる違いがあります。
回答
・economic sentiment
「景況感」は経済の状態を感じ取ることを意味し、英語では economic sentiment と表現します。
economic は「経済の」という意味で、sentiment は「感情」や「感覚」を指しますが、この場合は経済全体の状態や見通しに対する一般的な感覚や意見を指すことになります。
英語初心者の方は、economic が形容詞であること、そして sentiment がその形容詞によって修飾される名詞であることを理解するのがポイントです。
例文
We will talk about economic sentiment today.
今日は景況感についてお話します。
※ talk about 「~について話す」※ today 「今日」
I watched the news about the economist was talking about economic sentiment.
私は経済学者が景況感について話しているのをニュースで見ました。
※ watch 「~を見る」※ economist 「経営学者」
ちなみに、「景気が良い」を英語で表すと booming となります。
例文
Now is the time of booming.
今は好景気です。
※ now 「今は」