yuriko

yurikoさん

2024/03/07 10:00

喜悦 を英語で教えて!

小説の中ですごく嬉しいことがあった時に使う「あまりの喜悦で言葉が出てこなかった」を英語でなんというのですか。

0 59
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 00:00

回答

・Sheer joy
・Pure delight
・Over the moon

I was left speechless with sheer joy.
あまりの喜悦で言葉が出てこなかった。

「Sheer joy」は、圧倒的な喜びや純粋な歓喜を意味します。このフレーズは、余計な要素が一切なく、ただただ喜びに満ち溢れている状態を表現します。例えば、長年の夢が叶った瞬間、大切な人との再会、スポーツの試合で勝利した瞬間など、心から無条件に喜びを感じるシチュエーションで使えます。この言葉は、喜びの純粋さと強さを強調するために使用され、他の感情や状況に左右されない純粋な喜びを意味します。

He was left speechless with pure delight.
あまりの喜悦で彼は言葉が出てこなかった。

I was over the moon and at a loss for words.
あまりの喜悦で言葉が出てこなかった。

「Pure delight」は、純粋な喜びや満足感を表す際に使われます。たとえば、美味しい料理を食べた時や素晴らしい景色を見た時に使われることが多いです。「Over the moon」は、非常に嬉しい出来事や達成を強調する時に使われます。たとえば、昇進した時や長く待ち望んでいたニュースを聞いた時などです。両者は喜びを表現するフレーズですが、「Pure delight」は比較的穏やかな喜び、「Over the moon」はもっと高揚感のある喜びを示します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 17:25

回答

・great joy
・be full of joy

「喜悦(きえつ)」は上記の表現があります。

質問にある例文は次のように表現出来ます。
I can't say anything with a feeling of great joy.
あまりの喜悦で言葉が出てこなかった。

「喜悦」は「喜び」のことです。
"単なる喜び"というより"大喜び"や"心からの喜び"を言う場合に使います。
英語で「喜び」は joy や pleasure と言います。
今回の様に「喜悦」を言う場合は great や big などの強調を意味する形容詞とセットで表現します。
→ He was trembling with big joy due to the birth of baby.
彼は子供の誕生の喜悦で震えていた。

2. また「喜びで満ちている」状態を be full of joy で表しことも出来ます。
be full of ~ で「~でいっぱい」「~で満ち溢れる」です。
→ I heard the news and was really full of joy.
そのニュースを聞いて、喜悦で胸がいっぱいです。

例文
The great joy made him cry.
喜悦で彼は涙した。

The guests attending the wedding party were full of joy for this event.
結婚式に出席した人達は喜悦で胸がいっぱいでした。

役に立った
PV59
シェア
ポスト